Dominique Dupraz in interview with Moving Classics TV: Dominique talks about his creative process, why music is the indescribable, the unutterable and the most profound and faraway “inner spaces” of the soul, and what Belgian artistic movement "New Consonant music" means to the listeners.

dominique dupraz foto
 1. What does music mean to you personally?

Music, like other arts, expresses the indescribable, the unutterable and the most profound and faraway “inner spaces” of the soul.

La musique, comme d’autres Arts, exprime l’indicible, l’ineffable et les « Espaces du Dedans » les plus profonds et lointains de l’âme.

2. Do you agree that music is all about fantasy?

Music is an art which can take many and various forms : it can be entertaining, descriptive, contemplative, spiritual, mystic etc.. It concerns everyone, and each of us when listening, can take what he wants and above all what he can, irrespective of his or her cultural level but according to one’s perception of often very complex sounds requiring an effort of concentration, which is missing in our 21st century, notably with young audiences.

La musique est un art aux formes multiples et variées : elle peut être divertissante, descriptive, contemplative, spirituelle, mystique, etc...Mais elle s’adresse à tous et chacun à son écoute, peut en prendre ce qu’il veut et surtout ce qu’il peut, non pas suivant son niveau de culture, mais suivant son degré de perception d’univers sonores souvent complexes qui demandent un effort de concentration ayant malheureusement disparu en ce début de 21èmesiècle, notamment en grande partie chez le jeune public.

3. If you were not a professional musician, would would you have been?

I think that since I was a teenager I was destined to compose music. Later on, I devoted my time to the elaboration of a musical work. The encounter with my mentor, Jean Catoire, professor of music composition at the Sergei Rachmaninoff Russian Conservatory of Paris was a deciding factor in the early seventies.

Je crois que ma vie devait être tournée vers la composition musicale, déjà à l’âge de l’adolescence. Puis bien plus tard, je me suis consacré à la construction d’une œuvre personnelle. La rencontre avec mon Maître Jean Catoire, professeur de composition au Conservatoire Russe de Paris Serge Rachmaninov, fut à ce titre, décisive dans le tout début des années 1970.

4. The classical music audience is getting old, are you worried about the future?

Classical music does not receive the same media coverage as pop music, rock or others…Generally speaking, the human mind prefers the easy option to that not immediately perceptible. 3 guitar chords of a song are easier to hear and understand than the harmony of a composer like Scriabine, for instance, or the sounds of the dodecaphonists!

La musique classique ne bénéficie pas de la même couverture médiatique, que celles dites de variétés, rock ou autres...Et l’esprit humain en général a toujours préféré la facilité à ce qui n’est pas immédiatement perceptible: 3 accords de guitare d’une chanson sont toujours plus faciles à entendre et à comprendre, que l’harmonie d’un compositeur comme Scriabine par exemple, ou l’univers sonore des dodécaphonistes !

5. What do you envision the role of classical music to be in the 21 century? Do you see that there is a transformation of his role?

So-called “contemporary” music was not well accepted by the general public in the second half of the 20th century, because it was considered too elitist, abstract, and meaningless. Baroque, classical and romantic music have become popular, because they are charged with universal and timeless emotions which are immediately perceptible.

La musique classique, dite « contemporaine » s’est coupée du grand public, dans la 2ème moitié du 20ème siècle, parce que trop élitiste, abstraite, et vide de sens. Les musiques baroque, classique, romantique sont devenues populaires parce qu’elles sont chargées d’une émotion universelle et intemporelle, donc immédiatement perceptible.

6. When I say that classical music is searching for new ways or that the classical music is getting a new face, what would come to your mind ?

Now, some classical music seeks to reconnect with the public using emotion and not a technical, artificial musical language. The Belgian musical movement ”New consonant music” is a striking example! For almost 30 years, it has brought together composers using various musical forms but all aiming at reconnecting with the public.

Une certaine musique classique de notre temps, cherche à renouer avec le public au travers de l’Emotion et non, par le vecteur d’un langage musical technique, artificiel. Le mouvement musical belge « New Consonant Music » en est un exemple frappant ! Depuis bientôt 30 ans il réunit des compositeurs aux esthétiques certes différentes, mais tous animés par la même nécessité de communiquer à nouveau, avec le public...

7. Do you think that the classical musicians today need to be more creative? What is the role of creativity in the musical process for you?

No, contemporary classical music does not need more creativity. Creativity is everywhere. The composer simply needs better media coverage to (almost) compete on a level playing field with pop singers. Moreover, creativity at all costs does not mean originality: creativity is not only to do what you want but above all to want what you do.

Non, la musique classique contemporaine n’a pas besoin de plus de créativité. Celle-ci est en effet partout et multiple. Le compositeur a tout simplement besoin d’être médiatisé, pour lutter à (presque !) armes égales avec le chanteur de variétés. Par ailleurs, créativité à tout prix ne signifie pas originalité : la créativité, ce n’est pas faire uniquement ce que l’on veut, mais c’est d’abord et aussi vouloir ce que l’on fait.

8. Do you think we musicians can do something to attract young generation into the classical music concerts? How will you proceed?

My opinion is that live music concert is a very good means to attract young audiences. It is the same relationship between a match on the central Roland Garros court, and a televised tennis match! Personal experience is the key of pedagogy for adults as well as for children.

Je crois que la musique-live du concert, est un excellent moyen d’y attirer le jeune public. C’est la même chose que le rapport qu’il peut y avoir, entre le court central de Roland Garros, et l’écran de télévision retransmettant le même match de tennis ! Le VECU est la clé de la pédagogie, aussi bien pour les adultes que pour les enfants.

9. Tell us about your creative process. Do you have your favorite piece (written by you), how did you start working on it?

My creative process uses a technical classical language (consonant harmonies), major or minor, strong melodic structure, simple and various rhythms, often using an atonal music system (ex: “Sous un ciel étoilé” for piano). Other music pieces are definitely tonal (“24 préludes”) and convey what is essential to me: the Idea, whether existential, emotional, descriptive, mystic or other….

Ma démarche créatrice utilise un langage technique classique (harmonies consonantes, majeures ou mineures, structure mélodique affirmée et rythmes simples différenciés) tout en l’utilisant dans un système souvent a-tonal (ex : « Sous un ciel étoilé » pour piano). D’autres compositions sont résolument tonales (« 24 Préludes ») et au service de ce qui est, à mes yeux, primordial : l’Idée, qu’elle soit existentielle, émotionnelle, descriptive, mystique, ou autre...

10.We, Moving Classics TV, love the combination of classical music with different disciplines: music and painting and cinematography, music and digital art, music and poetry. What do you think about these combinations?

I do like the association of music and poetry - cf “Leopoldine” for piano and soprano based on the verses of Victor Hugo, music and littérature - cf “Les lettres de Vincent Van Gogh à son frère Theo” for actor and piano, music and architecture - cf « Un vaisseau de lumière » for trio, about Le Corbusier’s Ronchamp chapel, music and painting - cf my opera « Vincent Van Gogh » on his life. These links between all the arts are very enriching for my creativity !

J’aime également l’association de la musique avec la poésie (« Léopoldine » pour piano et soprano sur les vers de Victor Hugo), la littérature (« Les lettres de Vincent Van Gogh à son frère Theo », pour comédien et piano), l’architecture (« Un Vaisseau de lumière » pour trio, sur la Chapelle de Ronchamp de Le Corbusier), la peinture (opéra « Vincent Van Gogh » sur la vie du peintre). Ces ponts jetés entre tous les Arts sont très enrichissants pour ma créativité...!

11.Can you give some advice for young people who wants to discover classical music for themselves?

It’s not Art which has to seek out the audience, it is the audience which has to come to Art! If the artistic “carthasis” - i.e. the effect of work of art on the public - can be guided by an more enlightened spirit (teacher, speaker, art critic and others), this catharsis must take place in the most personal and individual manner as possible deep within the listener/ spectator.

Ce n’est pas l’Art qui doit aller au public, mais c’est le public qui doit aller vers l’Art ! Si la catharsis artistique, c’est à dire l’effet de l’œuvre d’art sur le public, peut être guidée par un esprit plus éclairé (professeur, conférencier, critique, et autres), cette catharsis doit naître et se révéler de la façon la plus personnelle et autonome qui soit, et dans l’intériorité la plus secrète de son récepteur (auditeur, spectateur)

12. Now it is common practice in the media to talk that the classical music is getting into the consumption business, do you agree? We are speaking about the supply and demand rules and how to sell your “product” in your case your compositions. How do you see it?

For the composer, it’s all about the question of his musical career. The career must be the consequence of his work. The use of music by businesses can be beneficial (CD, movies) as well as detrimental (advertising). In this regard, French copyright is well protected by the SACEM (Société des Auteurs Compositeurs et Editeurs de Musique). The composer is free to choose among the various vectors to commercialize his work.

Il s’agit ici pour le compositeur, du problème de la carrière. Celle-ci ne doit être que la conséquence matérielle de son œuvre. La récupération de sa musique par le business, peut être aussi bien bénéfique (CD, cinéma), que destructrice (publicité). Le copyright français est à ce titre, très bien protégé et le droit d’auteur très bien défendu par la Sacem (Société des Auteurs Compositeurs et Editeurs de Musique). Le compositeur est ainsi parfaitement libre de choisir les meilleurs vecteurs pour commercialiser son œuvre.

13. Do you have expectations what regards your listeners, your audience?

I consider that writing music is not primarily intended for the audience. It is the composer’s inner need to address himself to his Muse, music! A composer worthy of the name must not use the music but serve it as closely as possible through his work. Unfortunately, the listener most often does not judge the music score but rather the musician who is performing it. The composer who does not play his own music is practically unknown to the general public….!

Je pense que l’acte d’écrire de la musique ne s’adresse pas en premier lieu, au public...Il s’agit d’une nécessité intérieure du compositeur qui s’adresse d’abord à cette grande Dame qu’est la Musique ! Un compositeur digne de ce nom, ne doit pas se servir de la Musique, mais il doit la servir le plus fidèlement possible, au travers de ses créations. Malheureusement l’auditeur porte le plus souvent un jugement, non pas sur la partition elle-même, mais plutôt sur le jeu de l’interprète qui se trouve sous le feu de la rampe. Le compositeur, qui ne joue pas sa propre musique, existe peu pour le grand public...!

14.What projects are coming up? Do you experiment in your projects?

My upcoming projects are the creation in Paris of my 13 pieces for piano, called “les Vitraux de Saint Maximin de Metz” on stained glass windows by Jean Cocteau and if possible, the creation of my 3 act opera “ Vincent Van Gogh”.

Mes projets à venir, sont : la création à Paris de mes 13 pièces pour piano, intitulées « Les Vitraux de Saint Maximin de Metz » sur les vitraux dessinés et peints par Jean Cocteau, puis si possible, la création de mon opéra en 3 actes « Vincent Van Gogh".

.

Moving Classics TV – Copyright © 12th 03 2017

  Country:

Posted in Uncategorized and tagged